Could you share what you are listening to with me?
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「あなたが今聴いている音楽が聴きたいです。」、二つ目の英訳文は「(あなたが聴いている)音楽を私とシェアしてくれますか?」となります。
"I want to ..."は、同じ「〜したいです。」という意味の"I'd like to..."に置き換えることができます。
なお、「今、何か音楽聴いていますか?」は、"Are you listening to music?"、"What music are you listening to?"で大丈夫です。
お役に立てれば幸いです。
I'd really like to listen to the same stuff that you're listening to.
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
What kind of music are you listening to? Cause I'd really like to listen to the same stuff that you're listening to right now.
今どんな音楽聞いてるんですか?同じやつ聞きたいから!
P.S. 「cause」は「because」の、少しカジュアルな略です。
ご参考にしていただければ幸いです。
1) What kind of music are you listening to now ? I want to listen to the same (music).
2) What kind of music are you listening to now ? I want to listen to it too.
1) "今どんな音楽聞いてる ? 同じ (音楽) に聞きたい" という訳出です.
2) "今どんな音楽聞いてる ? 私もそれに聞きたい" という訳出です.
”今何か音楽聞いてる?” = " Are you listening to something now ? " または "are you listening to some music now ? "
I want to listen to the same song you're listening to.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I want to listen to the same song you're listening to.
あなたが聞いているのと同じ曲を聴きたいです。
same song で「同じ曲」、(that) you're listening to で「あなたが聴いている」となります。
「今、何か音楽聴いてる?」は Are you listening to any music? のように言えます。
ぜひ参考にしてください。
I want to listen to the same song you're currently listening to.
・「I want to listen to the same song you're currently listening to.」
(意味)今あなたが聴いてるのと同じやつ聴きたい。
<例文>I want to listen to the same song you're currently listening to. What's the song called?
<訳>今あなたが聴いてるのと同じやつ聴きたい。曲名は?
ご参考になれば幸いです。