ヘルプ

どこに知り合いがいるかわからんから気を付けてって英語でなんて言うの?

居酒屋で飲んで共通の知人の愚痴を話し合ってたのですが、たまたま隣の席に知り合いが座ってて気まずかったです。ほんとどこに知り合いがいるか分からないから気をつけたいですね。
RYOさん
2018/10/12 23:25

2

810

回答
  • There may be someone you know near by so be careful.

  • I don't know if there's an acquaintance near by so be careful.

書いて頂いた、「どこに知り合いがいるかわからんから気を付けて」という表現を英語に訳すと、”There may be someone you know near by so be careful.” や、”I don't know if there's an acquaintance near by so be careful.”などという形になります。

知り合いとは、”Someone I know/you know" 及び ”Acquaintance"という意味です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Who knows who's listening so we better be careful.

  • We shouldn't talk too loud in case someone we know is listening.

1) Who knows who's listening so we better be careful.
「誰が聞いてるかわからないから気をつけたほうがいいよ。」
who knows who's listening 「誰が聞いているかわからない」を使った言い方です。

2) We shouldn't talk too loud in case someone we know is listening.
「知り合いが聞いてるいけないからあんまり大きな声で話さないほうがいいね。」
in case someone we know is listening で「知り合いが聞いてるといけないから」

ご参考になれば幸いです!

2

810

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:810

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら