割れにくいシャボン玉って英語でなんて言うの?
割れにくいシャボン玉が体にくっついてみんな笑いました。
回答
-
1) A soap bubble that is difficult to break.
-
2) A soap bubble that won't pop easily.
1) "割れにくいシャボン玉" という意味です.
soap bubble : シャボン玉
difficult to break : 割れにくい
2) " 簡単にポップされないシャボン玉" という訳出です.
回答
-
Unbreakable bubbles
-
Indestructible bubbles
-
Touchable bubbles
ご質問ありがとうございます!
触れるシャボン玉って意味で touchable bubbles と言うのも
良いと思います。
「触っても割れにくいシャボン玉」
"Bubbles that don't break easily when touched" など
ご参考になると幸いです。
またの質問をお待ちしてます。