世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お米にほんのり塩味が付いてるから、醤油を付ける必要ないよって英語でなんて言うの?

おにぎりの食べ方の説明です。
female user icon
Saoryさん
2018/10/14 09:47
date icon
good icon

8

pv icon

4975

回答
  • The rice is lightly salted so there's no need to put soy sauce on it

  • There's no need to use soy sauce since the rice is already salted

最初の例は直訳になるます。「lightly」を使ってほんのりを表現してます。二番目の例は少し言い方を変えて「もう塩が付いてるから醤油を使う必要はないよ」になります。
回答
  • "The rice already has a hint of salt, so you don't need to add soy sauce."

お米にすでに塩味が加えられていると伝えたい場合、「The rice already has a hint of salt」という表現が自然です。「ほんのり」というニュアンスを英語で「a hint of」と表現しています。おにぎりを食べる際に醤油を付ける必要がないとアドバイスするには、「so you don't need to add soy sauce」が適切なフレーズです。「ですので、醤油を付ける必要はありません」という意味です。 関連する単語やフレーズ: - "seasoned" - 味付けされた - "subtle flavor" - 控えめな味 - "no additional seasoning required" - 追加の調味料は必要ない - "on its own" - そのままで 例文: "No need for extra condiments; the rice is already seasoned." 「追加の調味料は必要ありません。お米にはすでに味がついています。」 "Just enjoy the rice as is; it's lightly salted." 「お米はそのままで楽しんでください。軽く塩味がついています。」 "Since the rice has a subtle taste of salt, no soy sauce is required." 「お米には控えめな塩味がついているので、醤油は必要ありません。」
good icon

8

pv icon

4975

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4975

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら