濁点を付けるって英語でなんて言うの?

平仮名を書いている時、外国人に濁点が必要や不要ですと伝えたいのですが、良い言い方ありますでしょうか?
default user icon
Toshiさん
2020/03/29 22:16
date icon
good icon

7

pv icon

4021

回答
  • add a voiced consonant mark

    play icon

  • add a diacritic mark

    play icon

「濁点」を “voiced consonant mark” とか “diacritic mark” とか言います。 “consonant” は「子音」の事です。しかしもう少しカジュアルな英語で言いますと、「点々」を “little dashes” で「丸」を “little circle” と言えます。例えば “Don’t forget to put the little dashes on た.” (「た」に点々を付けるのを忘れないでね。)
good icon

7

pv icon

4021

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4021

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら