「Let's take our time messaging each other.」の直訳は「自分のペースでメッセージしよう」です。お互い罪悪感なしで、自分たちのペースで行こうって感じです。
「Let's take our time replying to each other.」の直訳は「自分のペースで返事しよう」です。「やりとり」の自然の訳は多分「replying」かな。
「Let's message each other slowly」の直訳は「ゆっくりメッセージしましょう」だけど、多分、本当に言いたいのは「ゆっくり」より「自分のペース」のはずなので、ちょっと違う。
次のように表現することができます:
- "Let's take our time with replies." これは、「返事にはゆっくり時間をかけましょう」という意味です。
- "No rush on the replies." これは、「返信に急ぐ必要はありません」という意味です。
- "Let's reply at our own pace." これは、 「自分たちのペースで返信しましょう」という意味です。
これらの表現は、メッセージのやり取りをゆっくりと行うことを相手に提案する際に使用できます。直訳すると決まった意味にはならないかもしれませんが、文脈によっては「ゆっくりやりとりしよう」という気持ちを表すことができます。