足に意識を集中させる
「concentrate」は集中する事そのままですが「focus on」は「~に(何かに対し)集中して」の意訳になります。「意識を」と強調したいのなら「mind」(心・精神の意で)を付け加えた三つ目の例の様になり「足に意識を集中させてください」となります。あと「foot」は片足、「feet」は両足と使いわけます。
最近の言い方は、〜に意識を集中させるという意味として使いました。
最近の言い方では、focus は集中させるという意味として使います。例えば、To focus my attention on my feet. は足に意識を集中させるという意味として使いました。
二つ目の言い方は、to make sure はちゃんとするという意味として使いました。
二つ目の言い方では、to put all my attention は完全 に集中するという意味として使います。例えば、To make sure to put all my attention on my hands. は手に全面的集中することという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
こんにちは。
concentrate my attention on ...
focus my attention on ...
「〜に意識を集中させる」
例:
I am focusing my attention on my feet.
私は自分の足に意識を集中させています。
「集中する」は英語で concentrate や focus と言うことができます。
concentrate on … / focus on … で「〜に集中する」です。
concentration と言うと名詞の「集中」になります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム