利益を集中させるって英語でなんて言うの?

ペーパーカンパニーに利益を集中させることで、税を逃れると言おうとしました。
default user icon
hosei_uni User 2005 026さん
2020/06/25 13:32
date icon
good icon

1

pv icon

936

回答
  • to centralize the profits

    play icon

  • to concentrate the profits

    play icon

  • to funnel the profits

    play icon

例文一:
He evaded paying taxes by centralizing the movement of the profits in a shell company.
ペーパーカンパニーに利益を集中させることで、彼は税を逃れた。

例文二:
He avoided taxes by concentrating the flow of the profits in a dummy company.
ペーパーカンパニーに利益を集中させることで、彼は税を逃れた。

例文三:
He committed tax evasion by funneling all of the profits through a fake company.
ペーパーカンパニーに利益を集中させることで、彼は税を逃れた。


・「ペーパーカンパニー」は和製英語で、普通な英訳は"shell company"と"shell corporation"です。"dummy company"や"fake company"も意味が通じます。

・脱税・資金洗浄などのために「利益を集中させる」と言いたいなら"to centralize/concentrate the profits"の"profits"を"the flow of the profits"や"the movement of the profits"にした方が分かりやすくなります。"to funnel the profits"は"funnel"があるからとても脱税・資金洗浄っぽいです。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

936

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら