「上限」は a maximum limit と言うので、
「データ通信量の上限はありますか」とは
Is there a maximum data limit? で通じます。
「データ通信量」は英語で単なる data だけでわかります。でも、具体的に聞きたかったら、
Is there a maximum limit for sending and receiving data? と言います。
(「データの通信」は sending and receiving data です)
data usage (データの利用量)も言えます:
Is there a maximum data usage limit? は同じ意味をします。
「上限」の maximum まで言う必要もないと思いますけど。limit は「限界」と意味しますので 「データの上限はありますか?それはいくらですか?」は Is there a data limit? What is the data limit? と聞いても通じます。
「上限」は英語で maximum limit と言います。maximum を省略して limit と言うことが多いです。
○○上限は ○○ limit になります。例えば、高さの上限は height limit になります。
「データ通信量の上限はありますか」と聞きたいなら、Is there a limit on the data amount と聞けます。「○○の上限ありますか」と聞きたいなら is there a limit on ○○ というパターンが使えます。
ご参考になれば幸いです。
limit = 限定
upper limit = 上限
data cap = データ上限
data; data traffic; data amount = 通信量
データと通信量に関して話す時、英語で「cap」と「limit」は全く同じ意味になります。
"what is the data cap with this plan?"; -->「データどのぐらい使えますか」
「いつまで(なんのギガビットまで)使えますか」みたいな意味になります。
「上限」は英語に名詞で 'limit' と言います。
動詞なら「限る」とは 'to limit' と言います。
データ通信量の上限の場合も使えるし、違う場合も同じように使えます。
例文を訳してみましょう
「データ通信量の上限はありますか。」
'Does it have a data limit?'
動詞で聞くと:「データ通信量は限っていますか」
'Is the data limited?'
答えとしては次のように返してくると想像できます。
「はい、上限は一ヶ月に7ギガバイトです。」
'Yes, the data limit is 7 gigabytes per month.'
「データの通信量の上限」はdata limitと言えます。
例)
What is the data limit?
「データの上限はいくつですか?」
If you go over the data limit, the internet connection will be slow.
「通信量を超えたら、ネット接続が遅くなる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI