上限って英語でなんて言うの?

SIMカードを買う時に、「データ通信量の上限はありますか」と店員に質問したいです。
default user icon
kotetsuさん
2018/10/14 20:11
date icon
good icon

13

pv icon

23708

回答
  • a maximum limit

    play icon

  • a limit

    play icon

「上限」は a maximum limit と言うので、
「データ通信量の上限はありますか」とは
Is there a maximum data limit? で通じます。
「データ通信量」は英語で単なる data だけでわかります。でも、具体的に聞きたかったら、
Is there a maximum limit for sending and receiving data? と言います。
(「データの通信」は sending and receiving data です)
data usage (データの利用量)も言えます:
Is there a maximum data usage limit? は同じ意味をします。

「上限」の maximum まで言う必要もないと思いますけど。limit は「限界」と意味しますので 「データの上限はありますか?それはいくらですか?」は Is there a data limit? What is the data limit? と聞いても通じます。
回答
  • Limit

    play icon

  • Data cap

    play icon

  • What is the data cap?

    play icon

limit = 限定
upper limit = 上限
data cap = データ上限
data; data traffic; data amount = 通信量

データと通信量に関して話す時、英語で「cap」と「limit」は全く同じ意味になります。
"what is the data cap with this plan?"; -->「データどのぐらい使えますか」
「いつまで(なんのギガビットまで)使えますか」みたいな意味になります。


回答
  • limit

    play icon

  • maximum limit

    play icon

「上限」は英語で maximum limit と言います。maximum を省略して limit と言うことが多いです。

○○上限は ○○ limit になります。例えば、高さの上限は height limit になります。

「データ通信量の上限はありますか」と聞きたいなら、Is there a limit on the data amount と聞けます。「○○の上限ありますか」と聞きたいなら is there a limit on ○○ というパターンが使えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • limit

    play icon

「上限」は英語に名詞で 'limit' と言います。
動詞なら「限る」とは 'to limit' と言います。
データ通信量の上限の場合も使えるし、違う場合も同じように使えます。
例文を訳してみましょう
「データ通信量の上限はありますか。」
'Does it have a data limit?'

動詞で聞くと:「データ通信量は限っていますか」
'Is the data limited?'

答えとしては次のように返してくると想像できます。
「はい、上限は一ヶ月に7ギガバイトです。」
'Yes, the data limit is 7 gigabytes per month.'
good icon

13

pv icon

23708

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:23708

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら