電車の遅延の話です。20分遅れというアナウンスでしたが、途中少しずつスピードを上げたようで、10分遅れくらいに巻いていました。
run late = 遅れる(「遅く走る」ではなく)
I teach three third-year classes, but two of them are running a week behind the other on the lessons we cover in class.
3年生クラスを三つ教えていますが、授業でするレッスンに対して、その2クラスはもう一つのクラスは1週間遅れています。
catch up = 追いつく
I want those two classes can catch up to the other one.
その2クラスはもう一つに追いついてほしいです。
get back on schedule = スケジュール通りに戻る
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
電車が遅れていたが、徐々に遅延時間を取り戻している状況を伝えたい場合、「The train was running late」と始めるのが自然です。これは「電車が遅れていた」という過去の状況を示します。その後、「but it's been gradually catching up」と続けることで、「しかし徐々に巻いている」と時間を取り戻している過程を表せます。"gradually" は「徐々に」という意味で、時間をかけて少しずつ変化があることを強調します。"catching up" は「追いつく」「巻き返す」といった意味になります。
関連する単語やフレーズ:
- "making up for lost time" - 失われた時間を取り戻す
- "on the mend" - 改善されている、回復している
- "improving" - 改良されている、向上している
- "speeding up" - スピードを上げる
例文:
"We were 20 minutes behind schedule, but now we're only 10 minutes late."
「最初は予定より20分遅れていましたが、今は10分遅れだけです。」
"The train is picking up speed and making good time now."
「電車がスピードを上げて、今は時間をうまく取り戻しています。」
"Though there was a delay, the train is on the mend and we should be there soon."
「遅延がありましたが、電車は回復しており、もうすぐ到着するでしょう。」