「[お金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34590/)がかかる」は英語で “it costs a lot of money” ですが、 “cost” はいつもお金のことなので “it costs a lot” でも通じます。
It’s too costly = It’s too expensive = 高すぎる
という意味です。
尚、お金に関する表現は英語で様々あります:
It makes a dent in my wallet = 財布が凹む (高すぎて講座に影響が出る)
It costs an arm and a leg = 高すぎる
直接に翻訳すれば、'[お金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34590/)がかかる' は 'it takes a lot of money' です。この表現は他の場合に使えば、大丈夫ですけど、旅行の[デメリット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24394/)について話なら、'it costs too much' の方がもっと自然だと思います。
例文:
It takes a lot of money to open a business.
Raising a child takes a lot of money, time and patience.
The downside to traveling is, it costs too much money.
I'd like to go out to eat more, but it's too expensive.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
costs a lot of money
expensive
expensive は「(値段が)高い」という意味の英語表現です。
例:
Traveling is expensive.
旅行はお金がかかります。
Traveling costs a lot of money.
旅行はお金がかかります。
ぜひ参考にしてください。