お金がかかるって英語でなんて言うの?

旅行のデメリットを聞かれた時に、「お金がかかることです」と言いたかったけど言い回しがわかりませんでした。
default user icon
itoさん
2018/10/15 18:19
date icon
good icon

48

pv icon

63535

回答
  • It costs a lot of money

    play icon

  • It’s too costly

    play icon

  • It makes a big dent in my wallet

    play icon

「お金がかかる」は英語で “it costs a lot of money” ですが、 “cost” はいつもお金のことなので “it costs a lot” でも通じます。

It’s too costly = It’s too expensive = 高すぎる
という意味です。

尚、お金に関する表現は英語で様々あります:

It makes a dent in my wallet = 財布が凹む (高すぎて講座に影響が出る)
It costs an arm and a leg = 高すぎる

回答
  • It costs too much.

    play icon

  • It's too expensive.

    play icon

直接に翻訳すれば、'お金がかかる' は 'it takes a lot of money' です。この表現は他の場合に使えば、大丈夫ですけど、旅行のデメリットについて話なら、'it costs too much' の方がもっと自然だと思います。

例文:
It takes a lot of money to open a business.
Raising a child takes a lot of money, time and patience.

The downside to traveling is, it costs too much money.
I'd like to go out to eat more, but it's too expensive.
回答
  • costs a lot of money

    play icon

  • expensive

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

costs a lot of money
expensive

expensive は「(値段が)高い」という意味の英語表現です。

例:
Traveling is expensive.
旅行はお金がかかります。

Traveling costs a lot of money.
旅行はお金がかかります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

48

pv icon

63535

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:63535

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら