熱く生きるって英語でなんて言うの?

自分が大切にしていることです。
松岡修造のような熱さを持ちたいです。
male user icon
Noriさん
2016/03/20 18:20
date icon
good icon

33

pv icon

16768

回答
  • Live passionately

    play icon

「熱く生きる」という表現は、英語でそのままの「熱く」= ”hot" と訳して使うことはできません。この日本語の熟語はその意味が、「情熱的に熱い」という意味になりますので、英語にすると「情熱的」という意味となる ”passion" + ”ate" (動詞化)+ ”ly" (副詞化)という単語を使えばピッタリですね。

同じく松岡修造についても、”Very passionate guy" と言うことができます。

いいですね、がんばってください!!

Hara Ken English teacher
回答
  • live with passion

    play icon

前のアンカーの方が挙げてらっしゃるlive passionatelyと同義ですが、
live with passion
「情熱をもって生きる」
と言うこともできます(^^)
回答
  • work hard, play hard

    play icon

work hard, play hard
→よく働き、よく遊ぶ


「仕事も遊びも全力で」といった意味合いです。
「熱く生きる」の直訳ではありませんが、それっぽい意味にはなると思います。

例)

Work hard, play hard—that's my motto.
よく働きよく遊ぶ、これが私のモットーです。


参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

33

pv icon

16768

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:16768

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら