Thank you for granting me the last two days (off).
上記の英訳文が挙げられます。
直訳すると、一つ目の英訳文は、「(直近の)二日間の休みをいただき感謝します。」、二つ目の英訳文は「(直近)二日間のお休みを与えていただきありがとうございます。」となります。
「昨日」は"yesterday"、「一昨日」は"the day before yesterday"ですが、これを取り入れると、文章が長くなるので、「(直近の)二日間」を示す"the last two days"を使いました。
"appreciate"は「感謝する」という意味で、ビジネスなどでよく使われます。
お役に立てれば幸いです。