足を組み替える事は recross/re-cross (someone) leg と言います。
(someone)の所に人称代名詞を入れて使ってください。
例:
I re-crossed my legs(私は足を組み替えた).
因みに足を組む事、外す事を英語にすると:
I cross my legs/ I have my legs crossed(私は足を組む).
I uncross my legs(私は足を下す).
になります。
「足を組み替える」という動作を英語で表現する場合、「Cross and uncross one's legs.」という言い方が使えます。
「Cross one's legs」は「足を組む」という意味で、足を重ねて座る状況を指します。
「Uncross one's legs」は「足を組み替える」際に一度足をほどく動作を意味します。このフレーズ全体で「足を組み直す」という動作を表現できます。
よく足を組み替える人のことを話すときは、
"He often crosses and uncrosses his legs." (彼はよく足を組み替えます。)という表現がぴったりです。