ヘルプ

「若い頃・後年の知識」って英語でなんて言うの?

「後年の知識」や「若い頃の知識」は、英語で何というのでしょうか?
後年というのは、晩年という意味ではなく、「大人になってからの」という意味にしたいです。
knowledge when i am old
などで良いのでしょうか?

( NO NAME )
2018/10/18 10:53

6

1385

回答
  • knowledge of my youth and adulthood

こんにちは^^

「若い頃・後年の知識」ですね?

knowledge of my youth and adulthood
※ youth 若者
※ adulthood 大人

がいいと思いますよ^^

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Knowledge that I've acquired since my youth.

  • Knowledge that I have gained since becoming an adult.

一つ目の文章を翻訳すれば、「若い頃から得た知識」を表す。すなわち、若いころからずっと知識を得た。この文章のキーワードは "youth" です。なぜなら、「若い頃」を強調するだから。

二つ目の文章は別の意味です。"Knowledge that I have gained since becoming an adult" は「大人になってからの知識」という意味です。この文章のキーワードは "adult" です。一つ目の文章と比べたら、二つ目の文章は「大人」を強調する。

6

1385

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:1385

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら