問題を切り分けるって英語でなんて言うの?
機械が故障したときに、ソフトウェアの問題なのかハードウェアの問題なのか切り分ける。
単に原因を見つけるのではなくて、候補の推定原因から真の原因を特定するニュアンスが出したいです。
回答
-
to isolate the problem
-
break the problem down
「切り分ける」を調べたら、一つの定義は「isolate」です。「isolate」は「他のものから分離する」という意味です。NO NAMEさんが説明したように、候補の推定原因を全部見て、本当の原因を見つけて、他の候補から分離するでしょう。
他の言い方は「break 〜 down」という表現があります。いい日本語の表現は見つかれなかったんですが、「切り分ける」の文字どおりの意味を見ると、「break 〜 down」に近いと思います。
だったら、面白いことは、NO NAMEさんが説明した場合では、「I need to break down the problem of the breakdown」(故障の問題を切り分けないとだめです)という文章になります!(故障= breakdown) 「breakdown」はいい意味も悪い意味もあります!