駄菓子屋でいつもはずればかりをひいてしまいます。いつもはずれってなんて言いますか?
When I go to a mom-and-pop candy store, I always lose (when picking a lucky draw).
駄菓子屋 - mom-and-pop candy store
「はずれ」はblankや missなどと訳されていると思うのですが、この場合この英訳がおかしいと思います。
私だったらこういうふうに言います。
1) Whenever I go to a sweet shop, I always pick the sweets with nothing inside.
2)Whenever I go to a sweet shop, I always pick the sweets that come with nothing.
3)Whenever I got to a sweet shop, I always pick the sweets that don’t come with a prize.
come with- 「付く」という意味です。いつも何も付いていないお菓子を選んでしまう。