柴犬は可愛いけど警戒心が強くて、なかなか懐かないよと言いたい時にはShiba are very cautious と言うと良いです。
Too strong of a mind of alert は強い警戒心を持つと言う意味ですあるいは、very cautious も使えます。
お役に立ちましたか?^_^
"Shiba Inus are adorable but they are highly guarded and have a hard time warming up to people."
「柴犬はかわいいけど、警戒心が強くて人に素早くなつくことが難しい」という意味のフレーズです。
- "Shiba Inus are adorable"は、「柴犬はかわいい」という意味です。
- "but they are highly guarded"の部分で、「でも彼らは警戒心が強い」という意味を表現しています。「highly guarded」は、「高い警戒心」と直訳することができます。
- "and have a hard time warming up to people"は、「人になつくのが難しい」という意味です。「warming up to people」は、「人々に慣れる、なつく」という意味で、「have a hard time」と連携して、「人になつくのが難しい」という意味になります。