世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

警戒心が強くて懐きにくいって英語でなんて言うの?

「柴犬は可愛いけど警戒心が強くて、なかなか懐かないよ」と言いたいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/10/20 00:34
date icon
good icon

16

pv icon

12673

回答
  • Too strong of a mind of alert

    play icon

  • very cautious

    play icon

柴犬は可愛いけど警戒心が強くて、なかなか懐かないよと言いたい時にはShiba are very cautious と言うと良いです。 Too strong of a mind of alert は強い警戒心を持つと言う意味ですあるいは、very cautious も使えます。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "Shiba Inus are adorable but they are highly guarded and have a hard time warming up to people."

    play icon

「柴犬はかわいいけど、警戒心が強くて人に素早くなつくことが難しい」という意味のフレーズです。 - "Shiba Inus are adorable"は、「柴犬はかわいい」という意味です。 - "but they are highly guarded"の部分で、「でも彼らは警戒心が強い」という意味を表現しています。「highly guarded」は、「高い警戒心」と直訳することができます。 - "and have a hard time warming up to people"は、「人になつくのが難しい」という意味です。「warming up to people」は、「人々に慣れる、なつく」という意味で、「have a hard time」と連携して、「人になつくのが難しい」という意味になります。
good icon

16

pv icon

12673

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12673

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら