最初の二例は「慣れ」を指す意味ですが「accustomed to」の方はやや上品、礼儀正しい言い方と言うかプロフェショナルな場で使われる印象が強いですかね?「used to」の方は言い砕けた、日常的な言いまわしに。「experienced」は[経験](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36537/)豊富、手馴れてるの意で。
例:
I have gotten used to walking to school every day.
私は毎日[学校](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48564/)に歩いていくことに慣れました。
もっとも一般的な言い方ですと、「Used to」を使います。
例文:
- He's used to winning - he has a winning mentality
- Donald Trump is used to dealing with hostile media
もう一つの表現がありますが、それは「Well-versed in」。
こちらの方が、実際に使えば絶対的に「この人は英語をよく知ってる!」と思われます。
例文:
- He's well-versed in dealing with media
- He's well-versed in chatting up women on the street(彼は道端での[ナンパ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52324/)に慣れている)
「慣れている」は二つの言い方があります。
一つは used to ○○(○○に慣れている)です。これは物とか現象に慣れていることです。例えば I'm used to the climate here(こっちの気候に慣れている)です。
もう一つの言い方は used to dealing with ○○(○○の扱い・対応に慣れている)です。この dealing with は「扱い」と「対応」になります。
なので、「外国人の対応に慣れている」は used to dealing with foreigners と言えます。
ご参考になれば幸いです。
英語の表現のused toは一番慣れているに当たっています。accustomed toは少しフォーマルなニュアンスで日常会話には少しだけ聞かれるのです。ちなみに習慣(custom)という言葉は「慣」の字が入っていて英語のaccustomedも同じcustomが入っているので、習慣に慣れているという意味と思います。
People who are accustomed to dealing with foreigners are so cool.
外国人の対応に慣れている人がかっこいいですね。
He's used to dealing with women.
彼は女性の扱いに慣れています。
「慣れている」は「used to」が使いやすいと思います。
[I'm used to + 名詞]で「私は(名詞)に慣れている」という意味になります。
【例】
I'm used to getting up early.
→早起きには慣れています。
You never get used to losing.
→負けることに慣れることはありません。
I'm getting used to living here.
→ここでの生活に慣れてきました。
You never get used to this cold weather.
→この寒さに慣れることはありません。
ご質問ありがとうございました。
shiroさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- I think people who are used to talking to foreigners are pretty cool.
- I think guys who know how to treat a lady are pretty cool.
- I think people who are skilled in conversing with foreigners are pretty awesome.
- I think people who are experienced in conversing with foreigners are pretty awesome.
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「~に慣れている」の直訳は、be used to と言います。
例)
He is used to English.
「彼は英語に慣れている」
あとは、おっしゃられている内容だとknow how to handle「扱い方を知っている」という表現をしても良いと思います。
He knows how to handle women/children/foreign people.
「彼は女性/子供/外国人の扱い方を心得ている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)