安定は「Stable」。
質問者様の場合ですと、「I am looking for stability - so I think that a civil servant would make a good husband」になります。
とはいいつつも、上記のセンテンスは反対する考えの人もいると思いますので、そんなには言わない方がいいかもしれないですね。中にはお金目当ての結婚とかを安定感目当ての結婚を同じ部類に入れる人もいますので、批判されるかもしれないですね。
個人的には、安定感を求める理由も付けていうならいいと思います。
例えば、「I had quite a tough childhood, so I want stability in marriage」などと言えば相手も「なるほど」と思うはずでしょう。
I seek stability in a relationship.
(私は安定を求めています)。
Emotional stability. (精神的な安定)
Financial stability. (経済的な安定)。
When choosing a marriage mate, I look for financial stability.
(結婚相手選ぶときは、経済的な安定を求める)。
❷ financial security は経済的な保証、です。
Financial security is the most important factor.
(経済的な保証は一番大切なポイントだ)。
Because I want to live a life free of worries.
(なぜなら、心配のない人生を送りたいから)。
参考までに!
「安定」という言葉を英語で表すと、「stability」または「equilibrium」という言葉になります。この二つの言葉は名詞です。形容詞は「stable」と「equal」です。動詞は「to be stable」と「to be equal」です。例えば、「Many people want stability in their lives.」という文章を使っても良いと考えました。「Many people」は「たくさんの人々」という意味があって、「want」は「〜が欲しい」という意味があります。