単に仲が悪くなった = We fell out. / We had a falling out. / We're no longer on good terms. (私たちはもう仲良くない。)
口論した = We had an argument.
手を出す(殴るなど)ケンカ = go to blows / come to blows (「Blow」は殴ると言う意味です。)
手を出すなら、これもよく言われています:
to have a fist fight
to beat someone up / to get beat up by someone
There was a huge commotion! I hear Mark got into a fist fight.
(大騒ぎでした!マークが誰かを殴った噂を聞いたよ。)
質問ありがとうございます。
大げんかした、と言いたいなら:
❶We had a big fight.
(私たち大げんかした)、暴力はなし。
単に、言い合って仲悪くなった場合は、
❷We had an argument,
(私たち口喧嘩した) 暴力はなし。
手を出すケンカだったら、
❸We had a fight and it turned physical.
(喧嘩して手が出た)。暴力あり
と言えます。
例えば、
Yesterday we had a fight and it turned physical. Our neighbor called the cops on us.
(昨日私たち手が出る喧嘩をした。そしたら近所の人が警察をよんだ)。
My boyfriend and I had a big fight yesterday.
(昨日私と彼氏は大げんかをした)。
と言えます、参考になれば嬉しいです!