トランプのカードを重ならないようにって英語でなんて言うの?
トランプで神経衰弱のゲームをするときに、トランプのカード同士がテーブルの上で、重ならないようにってなんて言えばいいでしょう?
ちなみに 神経衰弱ってmatching
gameかな?
回答
-
Don't put the cards on top of each other.
-
Try not to let the cards overlap.
この場合、次のように言えます。
ーDon't put the cards on top of each other.
「互いのカードの上に置かないで」=「カードを重ねないで」
ーTry not to let the cards overlap.
「カードが重ならないようにして」
ちなみにトランプなどカードの神経衰弱は英語で、concentration と言います。
ご参考まで!
回答
-
Make sure the cards don't overlap.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Make sure the cards don't overlap.
カードが重ならないようにして。
overlap で「重なる」と言えます。
「神経衰弱」というゲームは Concentration / Pairs / Memory などと呼ばれることがあります。
ぜひ参考にしてください。