妖怪○○○のせいだなって英語でなんて言うの?
なんでもないことを妖怪の仕業にする言い回しが知りたいですw
回答
-
This must to be ~!
-
~ must to be doing it!
-
~ is tricking you!
~のところに妖怪やモンスターを入れて大丈夫です。
1)は
これは~にちがいないな!
2)は
これは~がしてるにちがいないな!
3)は
~があなたをバカしてるんだ!
という感じになります。
参考になれば幸いです。
回答
-
It must be the demon's fault!
-
It must have been the demon.
-
It must have been the demon's doing!
「It must be the demon's fault!」の直訳は「妖怪のせいだな!」
「It must have been the demon.」の直訳は「絶対妖怪でした。」
「It must have been the demon's doing!」は「絶対妖怪の仕業だ!」