世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

妖怪○○○のせいだなって英語でなんて言うの?

なんでもないことを妖怪の仕業にする言い回しが知りたいですw
default user icon
yrkzさん
2018/10/21 17:27
date icon
good icon

10

pv icon

7475

回答
  • This must to be ~!

  • ~ must to be doing it!

  • ~ is tricking you!

~のところに妖怪やモンスターを入れて大丈夫です。 1)は これは~にちがいないな! 2)は これは~がしてるにちがいないな! 3)は ~があなたをバカしてるんだ! という感じになります。 参考になれば幸いです。
回答
  • It must be the demon's fault!

  • It must have been the demon.

  • It must have been the demon's doing!

「It must be the demon's fault!」の直訳は「妖怪のせいだな!」 「It must have been the demon.」の直訳は「絶対妖怪でした。」 「It must have been the demon's doing!」は「絶対妖怪の仕業だ!」
good icon

10

pv icon

7475

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7475

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー