世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

妖怪○○○のせいだなって英語でなんて言うの?

なんでもないことを妖怪の仕業にする言い回しが知りたいですw
default user icon
yrkzさん
2018/10/21 17:27
date icon
good icon

9

pv icon

7073

回答
  • This must to be ~!

    play icon

  • ~ must to be doing it!

    play icon

  • ~ is tricking you!

    play icon

~のところに妖怪やモンスターを入れて大丈夫です。 1)は これは~にちがいないな! 2)は これは~がしてるにちがいないな! 3)は ~があなたをバカしてるんだ! という感じになります。 参考になれば幸いです。
回答
  • It must be the demon's fault!

    play icon

  • It must have been the demon.

    play icon

  • It must have been the demon's doing!

    play icon

「It must be the demon's fault!」の直訳は「妖怪のせいだな!」 「It must have been the demon.」の直訳は「絶対妖怪でした。」 「It must have been the demon's doing!」は「絶対妖怪の仕業だ!」
good icon

9

pv icon

7073

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7073

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら