Watching this movie was the start of me becoming a fan of yours.
Since watching this movie I have become a big fan of yours.
1) Watching this movie was the start of me becoming a fan of yours.
「この映画を見たのを[きっかけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7869/)にあなたの[ファン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40160/)になった。」
2) Since watching this movie I have become a big fan of yours.
「この映画を見てからあなたの大ファンになりました。」
「あなたのファンになる」は
become a (big) fan of yours
と言えます。
ご参考になれば幸いです!
この[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/) this movie
きっかけ made me/from
あなたの your
[ファン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40160/) fan
なりました became
文字通りに訳せば、答え1になります。
答え2はすこし違う言い方で、同じ内容を表現できる言葉です。
make me は(私をさせた)とい意味で、「きっかけ」のような役割があります。
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I became a fan of your after watching this movie.
この映画を観てあなたのファンになりました。
become a fan は「ファンになる」という意味の英語表現です。
became と過去形にすると「ファンになった」と言えます。
ぜひ参考にしてください。