一つ目の文章の「○○」の代わりにどんな生き物でも書ける。猫の場合、"I wonder how cats see us from their perspective." と言える。翻訳すれば、「猫たちの見方から私達はどんなふうに見えてるかな」という意味です。
二つ目の文章は同じテーマなら、"I wonder what cats think about us?"と言える。この場合、"us" は「人間」を表す。そうすると、翻訳すれば、「猫たちは私達のことどんな考えがあるかな」といえる。
「I wonder how we look from the cats' perspective.」は「私達は猫たちの目線からどんなふうに見えてるのかな。」
「I wonder how we look (like) to the cate.」は「私たちは猫からどの風に見えているのかな。」「like」は任意で、あるほうは「どの風に」に近くて、ないほうは「どう」に近いです。あまり意味が変わらないですけど。