面白えもん見せてやるって英語でなんて言うの?
知人の口癖みたいなものですが。ありがたく思え程ではなくてもニュアンス的に、してやる、という、なんと申しますか、ある限られた関係間で使われれば心地よい表現なのですが、大体の場合不快感を与えてしまいそうな言い方は英語で出来ますでしょうか?
回答
-
I'll show ya something interesting.
「面白えもん見せてやる」 = 「面白いものを見せてあげる」 の意味になりますが,方言的に言い方になっています。
英語で,方言的な言い方に直すと,この場合,「あなたに面白いものを見せてあげる」に変更して,「あなた」=「あんた」=「お前」=「おめえ」みたいな言い方を英語に変更すると,だいたい「ya」になります。