世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

声出るかと思ったって英語でなんて言うの?

面白すぎて電車で声出るかと思ったというとき
default user icon
yukiさん
2016/08/23 18:57
date icon
good icon

10

pv icon

10175

回答
  • I almost laughed out loud on the train.

  • I nearly burst out laughing on the train.

「〜しそうだ」という表現の時には、ほぼそんな状態なので、almost や nearly という副詞をよく使います。 英訳1:laugh out loud で「声を出して笑う」という意味。笑いがこらえられず声に出ちゃう時にいう表現です。 英訳2:burst out laughing は「爆笑する」感じです。 ちなみに、面白いことでなく声が出てしまう表現には、I almost screamed.「悲鳴を上げそうになった」や I almost gasped out loud.「(話すのに)息できなかった」などがあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I almost burst out laughing.

yukiさん、こんばんは。ご質問ありがとうございます。 「声をあげて笑いそうになる」ということでしょうか。 一例をご紹介させていただきますね。 《英訳例》 I almost burst out laughing.→(私は)ぷっと噴き出しそうになった[声をあげて笑いそうになった]。 《語句の確認》 【英辞郎】 almost 【副】すんでのところで[思わず]~しそうになって、危うく~するところで、~しそうになる、~と言ってもいい laugh 【自動】笑い声を上げる、〔声を立てて〕笑う burst out laughing ドッと笑いだす、プッと噴き出す、大笑いする、爆笑する ★ 解説します。 almost は「ほとんど, 九分どおり, あやうく」(リーダーズ英和辞典/リーダーズ・プラス)です。「~しそうになる」は almost で言い表せます。 laugh は「(声を出して)笑う」(スーパー・アンカー英和辞典)という意味ですね。 【例 1】 When I saw myself in the mirror, I almost burst out laughing.→鏡で自分の姿を見て、ぷっと噴き出しそうになった。 (Nikkei Asian Review-Dec 13, 2014) I almost burst out laughing when I saw what she was wearing.→彼女の格好を見て、ぷっと噴き出しそうになった。 (Macmillan Dictionary) 【例 2】 I almost missed the train.→危うく電車に乗り遅れるとこだった。 I was so bored I almost fell asleep.→すごく退屈で眠りそうになった。 ("Untamed" by S. C. Stephens) お役に立ちましたら幸いです。 ありがとうございました。
good icon

10

pv icon

10175

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10175

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら