それなりの段取りを踏まないと、って英語でなんて言うの?
恋愛であったり、会社を退職するにしても、それなりに時間をかけたり、状況をみて事を進めたりします。"段取りを踏む"
You/We/I should follow appropriate arrangements.
回答
-
Things have appropriate approaches and steps.
情報処理プロセス:「それなりに時間をかけたり、状況をみて事を進めたり」→日本語変換術→適切なアプローチとステップ→Things have appropriate approaches and steps.
英語職人
回答
-
I need to make the appropriate arrangements
恋愛であったり、会社を退職するにしても、それなりに時間をかけたり、状況をみて事を進めたりします。
Whether it is in love relationships or retirement from a company, time needs to be taken to assess the situation and to make the appropriate progress.