「出る」は日本語でも文脈によって意味が違います。
投稿者さんが書いた例を訳します。
(1)([電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51755/)に)出る→ to answer the phone; to pick up the phone
例文
I called your house yesterday, but your wife answered the phone.
昨日あなたの自宅を電話したが、あなたの奥さんがでた。
(2) [出席する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62511/)(「会議に出る」)→ to attend; to participate; to go to
こういう「出る」は「参加する」の意味です。
例文
I attended the conference.
I participated in the meeting.
I went to the meeting.
(Meeting →打ち合わせ、conference →会議)
(3) 内側から外へ出る(「部屋から出る」)→ to leave; to go out of
例えば
I left the room.
I went out of the room.
(私が部屋を出た。)
ご参考までに。
「出る」は、英語で色々な意味があります。一般的に考えると "come out" は良いですけど、やっぱり、シチュエーションによって、違う英単語を使います。
「(電話に)出る」の場合、"answer the phone call" と言います。
「会議に[出席する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62511/)」の場合、"attend the meeting" と言います。
「内側から外へ出る」の場合、"to go out" と言います。
「[部屋](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59174/)から出る」の場合、 "come out of the room" と言います。
take the call/ receive the phone call/ answer the call/ pick up the call
go to the meeting/ attend the meeting
leave the house/ be off to ~
「出る」いう場合、様々な表現がありますが、
「電話に出る」は、
"take the call"/"receive the phone call"/"pick up the call"/"answer the call"
「会議に出る」は、
"attend the meeting"/"go to the meeting"
「家から出る」は、
"leave the house"、カジュアルな会話では、"be off to ~" 「~へ出かける」を使います。
"I'm off to work."
「仕事に出る」
また、
「新商品が出る」という場合は、
"a new product comes out."
ご参考になれば幸いです。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
「電話に出る」は、answer the phone
「会議に出る」は、attend the meeting
「部屋を出る」は、leave the room
です。
他にももう少し例を挙げます。
「外に出る」は、go out
「大学を出る」は、graduate from university
「テレビに出る」は、appear on TV
「大会に出る」は、take part in the competition
「ボーナスが出る」は、get a bonus
など、以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI