I apologize for the seats being rather small. I hope this doesn't get in the way of your enjoying the performance.
"I apologize for the seats being rather small. I hope this doesn't get in the way of your enjoying the performance."
「座席が窮屈で、すみません。演劇(パフォーマンス)を楽しむお邪魔をしないといいですが」
* I apologize: 謝意を表します
* get in the way of: 〜〜の邪魔をする
* enjoy the performance: 演劇などのパフォーマンスを楽しむ
応用編として、旅館などで食事がお座敷の場合は "I apologize for the traditional seating arrangement may not be very comfortable. I hope this doesn't get in the way of your enjoying the meal." (昔ながらの座り方に慣れないかと思います、すみません。お食事を楽しむ邪魔にならなければいいですが)など、言い回しを変えられます。
外国人のお客さんが "It's OK" (大丈夫です)と言ってくれたら、"Thank you for your understanding!" (状況をわかってくれてありがとう!)と言えたらパーフェクト。
ご参考になれば幸いです。