立派な先生がいましてよかったですね!感謝の気持ちを伝えたら先生も喜ぶでしょう。
パーソナルのように言えばいいと思いますので「先生」を 'You' と訳すればいいです。
'You showed me the joy of speaking English' 「英語を話せることの楽しさを教えてくれたのはあなたです。」
'the joy of~' は「~の楽しさ」という意味です。
「教える」は 'teach' と言いますがこちらは「見せた」 'showed' を使ったらいいと思います。
Thank you Mr___/ Ms____, for letting me know how fun it is to speak English.
Thank you for letting me experience the joy of speaking English, Mr____/ Ms____.
感謝の気持ちを伝えたいので、「Thank you」を加えた方がいいと思います。
「How fun it is to xxx」は「xxxの楽しみさ」の意味です。
「Experience」は「体験」の意味で、「Joy」は「喜び・楽しみ」の意味です。なので、「Experience the joy」は「xxxの楽しみを体験・経験する」です。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Thanks to you, now I like speaking English.
「あなたのおかげで、今私は英語を話すのが好きです」
Thanks to you, now I can enjoy speaking English.
「あなたのおかげで、今 私は英語を話すことを楽しめています」
直訳ではないですが、このように表現してみても良いと思います。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI