That concludes today's talks. Thank you for listening.
これには定番の表現があります。これを使ったら完璧です。
'(And) That concludes today's talks. Thank you for listening.
'To conclude' は「[終わる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59505/)」か「[終了する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79334/)」というちょっとフォーマルな表現です。
よく文頭に’And'も付きます。
Well, that was the end of my story. Thank you for listening.
That brings me to the end of my presentation. Thank for your attention.
発表の内容にもよるのですが、くだけた感じでよければ
Well, that’s it from me. Thanks very much.
「そうですね、私からは[以上です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49570/)。ありがとうございました」
Well. that was the end of my story. Thank you for listening.
「え〜、今ので私の話はおしまいです。[聞いてくれてありがとうございました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25871/)」
正確には「それが私の話の結末でした」という表現になります。ですので、story を使う場合は物語的な語りをした時などでしょうか。例えば「最近あった驚いたこと」だとか「人生で一番嬉しかったこと」だとか。
That brings me to the end of my presentation. Thank for your attention.
「これで私のプレゼンテーションは終了です。[ご静聴ありがとうございました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45381/)」
こちらはもう少しフォーマルです。発表内容もしっかりしたプレゼンであることが前提です。
That's the end of my story. Thanks for listening.
これで私の話を終わります。聞いてくれてありがとうございます。
上記のように英語で表現することもできます。
Thanks for listening は「聞いてくれてありがとう」という意味の英語表現です。
Thank you so much for listening などのようにもう少し丁寧にすればスピーチの最後の「ご静聴ありがとうございました」のようなニュアンスでも使えます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。