長くてすいません。
患者は女性医師に診察してもらうほうが、男性医師診察してもらうより死亡率が低い。って、なんていいますか?
Female doctors are more apt for the job than male doctors.
(女性医師の方が男性医師より、医師の仕事に向いている)
Apt は向いている、という意味です。
Patients seen by female doctors are more likely to live longer compared to those seen by male doctors.
(女性医師に見てもらう患者は男性医師に見てもらう患者より、長生きする)。
femaleー女性
maleー男性
参考までに!
1) "女性は男性より医師として働くことに向いている" という訳出です.
2) "女性医師の方が男性医師より、医者に向いている" と言う意味です.
~に向いている : to be suited to~
「ふさわしい、適している」というのは大体suitable forで表せることができます(^^♪
私は個人的によくsuitableを使っています。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」