ハンバーガー日本人も大好きですよね。
食文化の一つとしてすっかり根付いていると
思います。
最初の文は直訳で「taken root」で根付いたと表現してます。次の例の「staple」は名産や定番の意で使っておりすでに根付いてる様に「ハンバーガーは日本食文化の定番になってきたよね」と表現してます
すっかり--> completely/totally
日本の食文化--> Japanese food culture
根付く--> become a part of/take root in
纏めったら
「直訳」
"Hamburgers have completely become rooted into Japanese food culture"
「もう少し単純な言い方で」:
"Hamburgers have totally become a part of Japanese food culture"