1.) I'll just have to endure it. (ただ耐えなければならないだけです。) 「ただ~だけ」は英語でI'll justと訳せます。「耐える」は英語でto endureという動詞です。Have to endureは日本語で「耐えなければならない」という意味ですが、英語でこの形で自然に言います。この文のitは状況に対して「風邪」か「辛いこと」の意味になります。
I just have to put up with this until the pain goes away.
I just have to get through this tough time/situation.
「痛みに耐えるだけです」という場合は下のように言えます。
1) I just have to put up with this until the pain goes away.
「痛みがなくなるまで我慢するしかない。」
put up with で「〜に耐える・〜に我慢する」
「今辛い状況ですが耐えるだけです」は下のように言えるかと思います。
1) I just have to get through this tough time/situation.
「この辛い時/状況を乗り切るしかない。」
get through で「切り抜ける・乗り切る」
ご参考になれば幸いです!