世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「本当の豊かさ」って英語でなんて言うの?

都会では得られない、地方で得られる、豊かさ
default user icon
hnさん
2018/10/27 15:43
date icon
good icon

21

pv icon

24704

回答
  • Real riches

  • Genuine abundance

  • Real riches of the land

「本当の」→「Real, Genuine」 「豊かさ」→「Riches, Wealth, Abundance」といいますが、「Wealth」を使う時はほとんどお金の豊かさを示してるときに使うです。 「Real riches of the land」というのは、土地の豊かさという意味です。お米、野菜、果物などを示しています。 海鮮の場合は、「Genuine riches of the sea」と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Real Riches

  • Genuine Riches

"Genuine Riches"の方がいいと思います。 書いてくれた例文を翻訳すると:Riches are obtained in the countryside that can't be obtained in the city.
good icon

21

pv icon

24704

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:24704

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー