世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「精神的な豊かさをもたらす」って英語でなんて言うの?

「物質的な豊かさ」の反対語として「精神的な豊かさ」ってどのように表現するのでしょうか?
female user icon
ERIKAさん
2021/10/29 16:58
date icon
good icon

8

pv icon

10823

回答
  • to bring spiritual abundance

  • to provide a wealth of spirituality

ご質問ありがとうございます。 「物質的」はmaterialですね。反対言葉はimmaterialですが、spiritualも使えます。「精神的」はspiritualとかmentalなどに訳せますので、今回、spiritualがちょうどいいと思います。 「もたらす」はto bringとto provideに訳せます。そして、「豊かさ」はabundanceです。 例文:Religion brought me a wealth of spirituality. ご参考になれば幸いです。
回答
  • it brings an abundance of spirituality

ご質問ありがとうございます。 「精神的な」=「spirituality」 「豊かさ」=「abundance」 「もたらす」=「affords」 「もたらす」=「affords」ですが、このような状況では「brings」の方が自然だと思います。 だから、「brings an abundance of spirituality」になります。「it」は代名詞として、「それは」と言う意味があり、何が神的な豊かさをもたらすかを指します。 因みに、反対語の「物質的な豊かさ」は「an abundance of materialism」と言います。 ご質問ありがとうございます。
good icon

8

pv icon

10823

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10823

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら