確かに、"Give me a snack" と言うときつく聞こえて、命令しているように聞こえる場合がありますね。
でも、"Please"と付け加えると、トーンが大分変わります。「お願い」と言う意味ですが、実際には「おやつください!!」と言うような感じになります。「ちょうだい」と言う言葉は英語でないので、全て言い方(イントネーションなど)次第ですね。
例文:
"Please give me a snack."
"Give me a snack, please."
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「May I have a snack?」
=おやつくれますか?
(例文)May I have a snack?// Sure. Do you want this candy or chocolate?
(訳)おやつくれますか?//いいよ。飴かチョコレートどっちがいい?
単語:
snack おやつ
お役に立てれば嬉しいです。