ヘルプ

「久しぶり」って英語でなんて言うの?

長い間会っていなかった人と会うときの挨拶は?
「Long time no see.」はあまり使わないって聞いたけど。
Yusukeさん
2015/11/19 05:27

664

413037

回答
  • It's been a long time.

  • It's been a while.

  • It's been ages.

Long time no see. をあまり使わないか、どうかは
なんてuKnow?にたくさんいるネイティブやバイリンガルの人からも
たくさん意見が欲しいところですよね。

個人的な日々の体験でいうと、やはりそこまで多くはないけれど
冗談っぽい感じで言ったり、ちょっと「敢えて感」のある使われ方をしているなあと
いう印象です。

とある英語のプレゼンで一度登壇して忘れ物をしてバックステージに戻った
スピーカーが、"Hi, long time no see."
といって会場の笑いを誘っていました。

上記三つは大げさな表現などではなく、ごくごく日常的に
使われているデイリーユースの表現だと思います。

かなりの頻度で耳にします。

回答
  • Long time no see!!

  • God how many years has it been since we were together the last time?

  • Hey, I missed you!!

私の場合は「Long time no see!!」というのをあまり使わないっていうのは全く意見反対ですね。現に私がアメリカに帰る度に私もまた私の友人らも、ほぼ確実に使う、使ってくる表現の一つです。

もちろん、「定番」って言っちゃ~定番かもしれませんが、人と会った時に "Hi!" という定番のあいさつをするかしないか、とぐらいに、これはやはり状況がぴったりの関係の人であればネイティブも地域別や人種別、どんな人であるかに限らず、すごく使うはずだと思います。

もちろん、その後に詳細の「how many years has it been?」(何年ぶりだっけ?)とか、「I really missed you」(本当に会いたかった!!)というような表現で続けるかもしれませんが、まずは「Long time no see!!」から始めると思いますよ~!!
Hara Ken English teacher
回答
  • How have you been?

Long time no see.を使うかどうか、もっと言えばそれを使う・使わないという意見を持っているかどうかというのは、その人自身の使用状況や周囲の人たちとのやりとりなどの経験によって分かれるものだと思います。

私個人の経験的にはあまり聞いた覚えはありませんが、だからと言ってLong time no see.が不自然かと言われればそうでもないようにも感じます。
ただこれは、「長い間会っていないね」という時間の長さに焦点を当てた言い方であるように感じます。
セレンさんがおっしゃるように、「あえて」言う表現と言えるかもしれませんね。


さて、一般に私たちは、会う相手が久しぶりの人でも、つい昨日も会ったばかりの人でも、とりあえず「相手の調子はどうか」を気に掛けるのが普通ではないかと思います。

Long time no see.やIt's been a while.のように「久しぶりだね」と言いつつ、同時に「(会っていない間)調子はどうだった?」といったニュアンスまで含んだ会話がそこで生まれるのが人間らしい挨拶のコミュニケーションと言えるのではないでしょうか。

私が個人的によく耳にしていたのは、まさにその「調子はどう?」を前面に押し出した
How have you been?「調子はどうだった?・どうしてた?」
です。

Hey, how have you been?
「やあ、どうしてた?」

It's been a while. How have you been?
「久しぶりだね。どうしてた?」

この一言を添えるだけで相手に次の発話を促すことにもつながりますね。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's been a long time.

  • Long time, no see.

良く「久しぶりに〜」も使われていますね。そういう場合では、「For the first time in a long time〜」「for the first time in ages〜」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It's been a while.

  • It's been ages.

  • I went to NY for the first time in 5 years.

1 It's been a while.「久しぶり」で、これを大げさに言ったのが
2 It's been ages になります。ものすごい月日がたつほど、というようなご無沙汰ブリというニュアンスです。
3 for the first time in ---years. は、この5年間で初めて、つまり5年ぶりということを示しています。どのくらい久しぶりなのかを示すときに使うことができる表現です。
回答
  • It's been a while.

  • It's been ages.

  • I haven't seen you in a while.

① It's been a while.(しばらくぶり。)
➡ a while = 短い時間, It's been = It has been(最後に会った時点から現在まで会っていなかった, という含みがあるので, 現在完了にします)

② It's been ages.(ずいぶん会ってなかったね。)
➡ ages は a long time を誇張した表現です。「長い年月」といった感じでしょう。

③ I haven't seen you in a while.(しばらく会ってなかったね。)
➡ ①②よりも頻度は落ちますが, I を主語にする表現もあります。

他にも,
④ It's been a long time.(しばらくぶり)<①と②の中間くらいの長さ>

個人的な印象ですが, 英語圏の人と話をすると, ①や④を耳にすることが多いです。Long time no see. は, これまで数回しか聞いたことがありません。もしかすると世代によって利用頻度が異なるのかもしれません(同世代の人から聞いたことはありません ※筆者は30歳台中間)。

ちなみに, 次のようにする必要ありません。
(例) It's been a long time since I saw you last.
→ since I saw you last が省略された表現がIt's been ○○ なので, 頑張ってsince ~を言う必要はなしです。
Neyo Fukuoka English Gym主宰
回答
  • It's been too long!

  • It's been a long time!

  • Great to see you again!

It does depend a little on the relationship you have with the particular person. However, these expressions are quite generic and may be used with anyone.
A "Maria! So nice to see you again!"
B "John, it's been a long time."
A " Yes, far too long.
その相手とどういう交友関係があったかに少し依存しますが、基本的に上記の表現は全て同じで、誰にでも使うことができます。
A "Maria! So nice to see you again!" マリア、また会えて嬉しいよ
B "John, it's been a long time." ジョン、久しぶりね。
A " Yes, far too long.ああ、本当に久ぶりだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • So nice to see you again!

  • it's been awhile

  • Where have you been all this time?

You can use any of these expressions:-

1. So nice to see you again!
You are expressing that you are happy to see the person again.

2. It's been awhile.
You are expressing that it's been awhile since you saw the person.

3. Where have you been all this time?
This is just a way of expressing that you have not seen the person in a long time.
これらの表現のどれでも使うことができます。

1. So nice to see you again!
これはあなたが相手に会えてうれしいことを表します。

2. It's been a while.
これは最後に相手に会ってから長い時間がたっていることを表します。

3. Where have you been all this time?
これは相手を長い間見かけなかったことを表現する方法のひとつです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Long time no see.

  • It's been a while since we last saw one another

Long time no see
Informal was of telling someone that you have not seem them in a while
_______________________________________________________
Example:
A: Susan!
B: Long time no see.
A: I know. How have you been?
Long time no see
Informal was of telling someone that you have not seem them in a while

Long time no see=久しぶりだね。
カジュアルな表現。
_______________________________________________________
Example:
A: Susan!
B: Long time no see.
A: I know. How have you been?

≪例文≫
A. スーザン!
B. 久しぶり!
A.ホントだね。どうしてた?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • It's been awhile.

  • Long time no see!

"Long time no see" carries a more casual context.
Long time no see. はわりとカジュアルな雰囲気になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Glenny B English teacher/Translator/Editor/Content Creator
回答
  • Long time no see!

  • It's been a long time since we have seen each other.

  • It's been a while.

There are different way to say that you haven't seen someone for a long time. You can use any of the expressions below:

Long time no see!
It's been a long time since we have seen each other.
It's been a while.
I haven't seen you in ages.
I haven't seen you for a long time.

相手を最近しばらく見かけなかったことを意味する表現はいろいろあります。
下記の表現のどれでも使うこともできます。

Long time no see!
It's been a long time since we have seen each other.
It's been a while.
I haven't seen you in ages.
I haven't seen you for a long time.

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
回答
  • I haven't seen you in ages. Where have you been?

  • Long time no see! How is everything going?

  • It's been a while since we last met. How are you doing?

You have just met a person you used to socialize with a long time ago.
You are wondering where this person has been all this time that has gone by.
You are obliged to greet him/her and say:
I haven't seen you in ages. Where have you been?
or
Long time no see! How is everything going?
or
It's been a while since we last met. How are you doing?
昔は一緒によく遊んでいた人にちょうど会って、この人はどこで何をしていたのだろうと思うはずです。そして以下のように挨拶することができます。

I haven't seen you in ages. Where have you been?
ずいぶん長い間会っていないね。どうしていたの?

 Long time no see! How is everything going?
 久しぶり!どうしてる?

It's been a while since we last met. How are you doing?
最後に会ってからずいぶん経つね。最近どう?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Hey! It's been a while!

さまざまな言い方ができますが、例えば Hey! It's been a while! などはいかがでしょうか。

「やあ、久しぶりだね!」のような意味です。

例:
Oh hey Kevin! It's been a while! What've you been up to?
やあケビン!久しぶりだね!最近何してた?
回答
  • It's been a while!

  • How've you been?

1. It's been a while!
「久しぶり」に近いニュアンスを持つ英語フレーズです。

2. How've you been?
「元気にしてた?」となります。
最近の近況や、会っていなかった間どうしてたのかを聞くことができます。

ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。

664

413037

 
回答済み(14件)
  • 役に立った:664

  • PV:413037

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら