I'm sorry that I can't express well enough what I want to say
「I'm sorry that I can't express well enough what I want to say」と訳しました。
「悔しい」と言う単語は、英語だと非常に訳し難いです。
regretでもないし、frustrateでもない。
ここは「I'm sorry that」と訳しました。
ニュアンスとしては、「後悔する」に近いです。
要は、伝えたいことを伝えきれなくて、ごめん、と言うニュアンスですね。
また、「well enough」は「うまく」の訳しです。
十分に伝えたいことを伝えきれない、と言うニュアンスです。
I’m so frustrated because I can’t express everything that I want to say.
I wish I could speak fluently so I can express all my feelings.
1) I’m so frustrated because I can’t express everything that I want to say.
’ 自分言いたいことが全てうまく伝えられなくて悔しい‘
悔しい→frustrated →物事がうまく進まずにイライラするというニュアンスです
express (言葉で)表現する、言い表す、自分の思う事を述べる
What I want to say 私の言いたいこと
2)I wish I could speak fluently so I can express all my feelings.
‘私がもっとうまく話せたら自分の言いたことが全部言えるのに‘
I wish I could ~ 〜できたらいいのに(実際できていないことに対して、自分がしたいと思っていること)
fluently スラスラと