パーティー盛り上がってそうだけど、実際はどう?って英語でなんて言うの?
パーティーに参加してる友達への電話です。
電話の向こうから、大勢の人の話し声が聞こえて盛り上がってそうに聞こえますが、実際はどうなのかな?って聞いてる状況です。
盛り上がるってどう表現するのがいいんでしょうか。
回答
-
The party seems to be pretty lively, is it?
-
The party seems to be pretty hype, is it?
文法の説明:
〜そうです--> "seems to be" なんか実際にわからないけど、その傾向があるという気持ちですね。
言葉の説明:
盛り上がる-->いくつかの翻訳があるけど、今回-->"hype/pretty lively”を選んでます。
なぜかとう友達と話しているから、タメ語を使った方がいいですね。
"pretty lively"より"hype"は特に、若者の方が結構使っている言葉です。
発音は「ハイプ」です。 hype
実際"actually, in actuality, in reality"
"is it actuallyや "actually is it"や"in reality, is it"という言い方します。
気をつける点:
"actually"や"reality"を付けたらふざける時以外、ちょっと失礼になる可能性があります。
なぜなら:付けたっら最初から英語で隠れている意味は:「実際、盛りがってないと思うので、時間の無駄にならないようにその質問を聞いてます」
だから、その状況で、「ふざけてない時、ですね。」別の友達に聞いた方がいいです。もしいったら、誰も怒らないように実際なことが聞こえます。
"is it/how is it"だけを聞いてみると単純に「どう?」と聞いてます。