何かは直訳できないと思いますが似てような言葉だと"like"というあいまいな言葉です。
他の言葉があるかもしれないがこの説明をしたいです。
もちろん、"like"は「好き」に翻訳できるけど説明してくれた場面で他の使い方があります。
例えば:
「何かだるいなぁ~」
"Like, I feel sluggish"
「何か気が進まないなぁ~」
"Like, I don't feel up to it"
「何か調子が悪いなぁ~」
"Like, I don't feel well"
英語で”like"を使うすぎるとちょっと子供っぽいと言うイメージがあります。
for some reason「何らかの理由で」
I feel dull for some reason.
「理由はわからないけど何かだるい」
somehow 正確には「なぜか」になります。
I can, but somehow I don’t want to.
「できるけど、なぜだかしたくないな」
Somehow, I’m not feeling well.
「なぜか体の調子が良くない」