After Halloween, it's Christmas season!=ハロウィンの後はクリスマスだ!
クリスマスが待ち遠しくてわくわくしている場合はこう表現しましょう。
It's as if Christmas is right after Halloween=まるでクリスマスがハロウィンの直後にあるようだ
as if=かのような、まるで
I acted as if I knew=私は知っているかのような態度を取った
少し冷めた様子で言いたい場合はこちらです。私のように「まだ紅葉も楽しんでいないのに、サンタさんはまだお呼びじゃないよ」と思う方はこちらを使いましょう!(笑)
Halloween is now over and Christmas is coming soon!
~ is over: 〜は終わった
~ is coming soon: ~がもうすぐやってくる
ですので、
Halloween is now over and Christmas is coming soon!
(ハロウィーンが終わって、クリスマスがもうすぐだ!)
になります。
言い方にもよりますが、ワクワクした感じになります。
クリスマスを祝わない宗教の人たちも多くいますので、もしそのような方々に配慮する場合は
Holiday season(ホリデーシーズン)
を使うといいですね。
わたしの住んでいる北米の地域では、クリスマスシーズンになるとバスの行き先を表示する電光部分に「Happy Holidays」と表示されます。
参考になれば幸いです。