1) Has everyone arrived?
これを訳すと「みなさんお着きになりましたか?」となり「お連れ様はお揃いでしょうか?」と言うニュアンスで使えます。
2) Are you waiting for some others?
「他の方をお待ちですか?」となり、こちらも「お連れ様はお揃いでしょうか?」と言いたい時に使えます。
Are you waiting for anyone else? も同じ意味です。
このほか、
Will there be anyone else joining you?「他にもご一緒される方はいらっしゃいますか?」
とも言えます。
いろいろな言い方がありますので、使いまわしてみてください!
ご参考になれば幸いです!
レストランで客が予約した際の「お連れ様はおそろいでしょうか」を表現するには、次のフレーズが適しています。
"Is everyone in your party present?" これは「皆様揃いましたか?」という意味で、「お連れ様はおそろいでしょうか」の意を表現します。ここで「party」は「一緒に来たグループ」を指します。
"Are we still waiting for others in your group?" これは「まだお連れをお待ちですか?」という意味で、客がまだ全員到着していない場合に便利なフレーズです。