「お連れ様はおそろいでしょうか」って英語でなんて言うの?

レストランで予約客が来店した際の接客にて。
default user icon
ticketさん
2018/11/01 15:01
date icon
good icon

5

pv icon

3772

回答
  • Has everyone arrived?

    play icon

  • Are you waiting for some others?

    play icon

1) Has everyone arrived?
これを訳すと「みなさんお着きになりましたか?」となり「お連れ様はお揃いでしょうか?」と言うニュアンスで使えます。

2) Are you waiting for some others?
「他の方をお待ちですか?」となり、こちらも「お連れ様はお揃いでしょうか?」と言いたい時に使えます。
Are you waiting for anyone else? も同じ意味です。

このほか、
Will there be anyone else joining you?「他にもご一緒される方はいらっしゃいますか?」
とも言えます。

いろいろな言い方がありますので、使いまわしてみてください!


ご参考になれば幸いです!
good icon

5

pv icon

3772

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら