世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「お連れ様はおそろいでしょうか」って英語でなんて言うの?

レストランで予約客が来店した際の接客にて。
default user icon
ticketさん
2018/11/01 15:01
date icon
good icon

14

pv icon

13298

回答
  • Has everyone arrived?

  • Are you waiting for some others?

1) Has everyone arrived? これを訳すと「みなさんお着きになりましたか?」となり「お連れ様はお揃いでしょうか?」と言うニュアンスで使えます。 2) Are you waiting for some others? 「他の方をお待ちですか?」となり、こちらも「お連れ様はお揃いでしょうか?」と言いたい時に使えます。 Are you waiting for anyone else? も同じ意味です。 このほか、 Will there be anyone else joining you?「他にもご一緒される方はいらっしゃいますか?」 とも言えます。 いろいろな言い方がありますので、使いまわしてみてください! ご参考になれば幸いです!
回答
  • "Is everyone in your party present?"

レストランで客が予約した際の「お連れ様はおそろいでしょうか」を表現するには、次のフレーズが適しています。 "Is everyone in your party present?" これは「皆様揃いましたか?」という意味で、「お連れ様はおそろいでしょうか」の意を表現します。ここで「party」は「一緒に来たグループ」を指します。 "Are we still waiting for others in your group?" これは「まだお連れをお待ちですか?」という意味で、客がまだ全員到着していない場合に便利なフレーズです。
good icon

14

pv icon

13298

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:13298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら