ヘルプ

私の業務は、年配の方の資産運用について相談にのること。って英語でなんて言うの?

私は銀行で、営業として働いてます。も付け加えてほしいです。
I work in bank as sales representative.My main duty is to consult elderly people about financial problem.通じますか?面接の時の自己紹介として。
Shinyaさん
2018/11/02 18:00

2

2864

回答
  • My job is to advise elderly people about asset management.

業務:
duty は「義務」や「道義的にしなければならないこと」で、今回の場面では強すぎます。
job としましょう。

相談に乗る:
consult 人 about 〜 は、「(人)に〜について相談する」の意味なので、立場が反対です。
今回のケースでは、
 advise (人) on/about 〜「〜について(人)の相談に乗る/(人)に助言する」
を使います。

資産運用:
financial problem は、「経済上の問題」「お金に困っていること」です。
資産運用は asset management です。


なお、前半の I work in bank は、I work for a bank です。
「〜で働く」は work for 〜 です。
(work in a bank は「銀行(の建物)の中で働く」)
bank の前の(sales representative の前も)冠詞も忘れずに。
回答
  • My responsibility is to do consulting on asset management with elderly people.

  • My duties include providing consulting services to elderly people regarding asset management.

「I work in bank as sales representative.」には、「a」が二つ足りないです。
「I work in a bank as a sales representative.」

「consult elderly people」というと、本当の意味と逆です。年配の方があなたの資産運用について相談するわけではないでしょう。「do consulting with elderly people」や「provide consulting...」の方がいいです。

「about financial problem」と言ったら、複数形が必要です==> 「financial problems」

でも「asset management」というと問題(problems)だけではなく、財政上の決定とかも含めています。
Tim Young Machigai.com 主催

2

2864

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:2864

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら